Данная статья предназначена для тех кто желает переводить программы на русский язык!
[/color]Для начала работы вам понадобятся три программы: Собственно сам RcsEditor, smartSIS (для осей 9.х) или Sisboom (для осей 7-8) и файловый менеджер X-plore.
Итак, немного о том что вам предстоит делать. В каждой программе существует файл языковой локации, обычно это файл вида *.rsc.
Вот основные языковые локации которые вам понадобятся:
-*.r01 это английская локация.
-*.rsc это мультиязычная локация, то есть зависит от выбора меню.
-*.r16 это русская локация.
-*.r93 это украинская локация.
Процесс перевода:
[/color]1. Вам нужно достать файл *.rsc/*.r01. Вы можете взять его из уже установленной программы, либо вытащить из *.sis(х) пакета. Чтобы достать файл *.rsc/*.r01 из *.sis(х) вам необходима программа smartSIS/Sisboom, заходим в программу и выбираем файл для распаковки. По умолчанию он будет лежать в !:\smartSIS\uqpacked\symbian9\ваша программа\resource\apps\...*.rsc/*r01.
Примечание: Для перевода некоторых программ, чаще всего китайский вам понадобиться X-plore. Через встроенный в него Hex редактор нам нужно изменить наш файл *.rsc/*r01. Наводим на него, жмем просмотр в HEX, далее вправка и меняем значение байта находящегося в среднем столбце с 6b на 6a (не забываем что буквы должны быть английские). При обратной упаковки файла нужно снова отредактировать этот файл и вернуть ему прежнее значение 6b. Это делается для того, чтобы отображался скрытый текст, который нужно будет перевести.
2. Для начала перенесите файл языковой локализации куда нибудь по ближе, например в корневой каталог. Далее заходим в прогу rscEditor, жмем опции, выбрать файл, находим наш файл *.rsc/*r01 или еще в каком то формате, в зависимомти от языка переводимой программы. Выбираем его, если вы все правильно сделали то на экране появится путь к файлу *.rsc/*r01.
3. Теперь приступаем к переводу. Нажимаем опции/rsc/выбрать ресурс (или просто цифру 5). На экране появится окошко в котором будет указано колличество ресурсов, например 1-187. Вам необходимо вписать в него цифру 1 и нажать ок. На экране появится строка из латинских строк и букв, это как раз и есть то искомое слово или фраза которую вам нужно перевести. Чтобы его перевести, нажимаем опции/rsc/поиск по ресурсу (или просто 2).
Примечание: Если при нажатии на цифру 2 строка мигнула красным цветом, это означает, что в ресурсе либо нет ни каких слов либо они скрыты. Чтоб проверить на наличие скрытых ресурсов вам нужно: нажать на зеленую трубку и в самом начале строк из символов и букв ввести 30ab ( не забываем что, ab должны быть введены английскими буквами). Затем снова жмем зеленую трубку и нажимаем цифру 2, если в окошке для перевода появились слова, то переводим их. Если появилось не понятное сочетание букв, то ни в коем случаи не трогаем их. А затем удаляем первые 4 символа, но если и после 30ab произошло моргание или курсор снова появился в строке, то значит можно переходить к следующему ресурсу путем нажатия сначала зеленую клавишу (если курсор появился в строке), а затем меню/rsc/следующий ресурс (или цифра 3). Так же ни в коем случаи не переводим ресурсы, где идет какой то адрес, типа (text_menu_smile_7 или min_2_max_a и т.п.) или в которых две строки, то есть при нажатии на цифру 2 появляется 2 слова по очереди: одно "Other...", а второе "No option".
После ввода переведенного слова или фразы, нажимаем ок. Когда на экране исчезнет поле ввода и вновь появится строка из цифр и букв, нажимаем меню/rsc/сохранить (или просто цифру 0). Таким образом мы сохранили текст переведенного ресурса, эту операцию нужно проделывать после перевода каждого ресурса. Затем переходим к следующиму ресурсу, путем нажатия на цифру 3.
Если при попытке перевода курсор появился в нашей искомой строке из цифр и букв, то следует нажать зеленую трубку и перейти к следующему ресурсу (нажатием на цифру 3), не сохраняя этот, в котором курсор оказался в строке.
Не забываем после каждого нормального перевода ресурса сохранять его (путем нажатия на цифру 0). Перевести нужно все до единого ресурса (в которых есть слова).
4. При проделывании всех операций появляется, так называемая *резервная копия* файла *.rsc/*.r01 с именем *.rsc.original/*.r01.original. Так вот этот *original*- это оригинал файла, т.е. файл *.rsc/*.r01 в первоначальном не переведенном виде. Этот оригинал вам нужен только если вы испортили *.rsc файл, т.е. убираем слово .original и у нас появляется чистый, в первоначальном виде файл языковой локализации.
5. После проделанного перевода вам нужен файл *.rsc/*.r01(без .original). Если вы его изменяли как написано в пункте 1, то нужно снова изменить его значение на исходное (6b). Затем можно запаковать русификатор как отдельный сис пакет или просто закинуть файл в папку с прогой согласившись на замену.
P.S Когда сохраняете ресурс ни в коем случаи не нажимайте цифру "0" два раза, это приводит к дубликации одного и того же ресурса, и тогда колличество рессурсов увеличится, что в свою очередь приведет вас к тому что придется все начинать сначало!
З.Ы Когда вы переводите *.rsc файл на русский язык, то изменяете колличество символов (разница в колличестве символов английского слова и перевода его на русский язык). Если вы сильно привысели первоначальное колличество символов, то после запуска программы может произойти ее вылет с ошибкой. Для того чтобы этого избежать, лучше после каждых переведенных 10-15 ресурсов паковать файл *.rsc как отдельный русификатор и проверять работоспособность программы.
Автор статьи Virus13b:)©.
-= Дополнил скрин шотами и немного переработал ее для вас Nimur =-
-= Дополнил скрин шотами и немного переработал ее для вас Nimur =-